Seite 1 von 1
Spieler gegen komplette Eindeutschung von World of Warcraft
Verfasst: 27.10.2006, 18:38
von Creed_inaktiv
Hallo. Ich bin selbst aktiver WOW Spieler. Aber es soll hier nicht um das Für und Wieder von WOW gehen. Das Spiel ist auf Deutsch und Englisch erhältlich.
Wie bei den meisten Spielen war es am Anfang nicht vollkommen übersetzt und Blizzard nimmt sich viel Zeit wirklich alles zu übersetzen.
Nun sollen auch Gebiete, Instanzen, NPC-Namen und Städte ins Deutsche übersetzt werden. Also Stormwind z.B. in Sturmwind übersetzt werden. Viele Spieler regen sich darüber auf und beschweren sich über die unmöglichen Namen "Schlingenkrauttal" war früher "Stranglethorn". Habt ihr selbst Erfahrungen damit (evtl weil ihr selbst WOW spielt oder gespielt habt) oder wie seht ihr das komplette Eindeutschen in Spielen allgemein.
Meiner Meinung nach ist die ganze Aufregung total umsonst, denn es handelt sich komplett um fiktive Namen und ich sehe es eher als Schmeichelung an, wenn sich eine Spieleschmiede wirklich die Mühe macht und ALLES übersetzt. Ich glaube, dass viele Spieler einfach kein richtiges Englisch können und nicht wissen, dass "Ironforge" einfach nur Englisch für "Eisenschmiede" ist.
Für Rechtschreibfehler und Grammatikfehler bitte nicht mich sondern die GEZ schlagen.
Verfasst: 27.10.2006, 18:42
von mnz
Die Namen klingen auf englisch genauso schlimm, nur man hat sich eben daran gewöhnt. So werden z.B. "Body-Bags" im Kaufhaus verkauft, obwohl man es als "Leichensack" übersetzen müßte. In Diablo2 wurde auch alles übersetzt und da hat sich nie jemand beschwert.
Verfasst: 27.10.2006, 18:47
von psycotic
Eigennamen könnten sie ruhig lassen (Städe, Gebiete ect)
oder man nutzt am bessten gleich den englischen clienten ,)
Verfasst: 27.10.2006, 22:31
von Drehzahl
Das ist wieder ein Beispiel dafür, daß englische Wörter eben auch nur normale Wörter sind, hinter denen nicht mehr steckt als hinter deutschen. Manchmal gar steckt so wenig dahinter, daß man am liebsten gar nicht wissen möchte, was es heißt, denn dies offenbart die Niveau-Losigkeit so mancher Texte, beispielsweise den vom Lied "No Milk Today".
Bei WOW sehe ich es so: Entweder will man das Spiel auf Deutsch, oder man will es nicht. Und was ist an Schlingenkraut unmöglich? Meine Phantasie wird bei Schlingenkraut jedenfalls stärker angeregt als bei Stranglethorn; das gleiche bei der Eisenschmiede, obwohl ich natürlich weiß, was Ironforge heißt.
Daß Spieler anscheinend weder die englische Version haben möchten noch die deutsche, sondern einen Mischmasch, einen, den sie vielleicht nicht einmal gänzlich verstehen, bestätigt mich in meiner Ansicht, die ich ausführlich im Händi-Thema äußerste.
Verfasst: 27.10.2006, 22:44
von klo8
Schlingenkrauttal ist nicht ganz richtig, ich glaub, es heißt Schlingendorntal.
Ich war auch aktiver WoW-Spieler (momentan inaktiv). An sich hast du Recht, aber ich finde manche Übersetzungen etwas zu schlampig, als würde man einfach alle Wörter, aus denen das jeweilige Wort zusammengesetzt ist, im Wörterbuch nachschlagen und die erste Bedeutung nehmen, z.B.: Stormwind - Sturm & Wind = Sturmwind. Sicher, in diesem Fall klingt das ganz gut, aber das ist nicht immer so. Es gibt auch viele sehr gelungene Übersetzungen, denn wer denkt nicht bei dem Namen: "Donnerzorn, gesegnete Klinge des Windsuchers" an ein legendäres Schwert?
Verfasst: 27.10.2006, 23:23
von Menace2Sobriety
Sorgt die Übersetzung nicht dafür, daß man es dann eigentlich nur noch auf deutschen Servern mit ausschließlich deutschen Spielern sinnvoll spielen kann? (Habe das Spiel nicht...)
Verfasst: 28.10.2006, 12:01
von Baidu Suchmaschine
Original geschrieben von .vu.monz
In Diablo2 wurde auch alles übersetzt und da hat sich nie jemand beschwert.
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Verfasst: 28.10.2006, 12:14
von klo8
Original geschrieben von Menace2Sobriety
Sorgt die Übersetzung nicht dafür, daß man es dann eigentlich nur noch auf deutschen Servern mit ausschließlich deutschen Spielern sinnvoll spielen kann? (Habe das Spiel nicht...)
Nein. Es gibt englische, deutsche, französische und seit kurzem auch spanische Server, man ist also unter sich.
Man kann auch mit deutschem Client auf einem anderssprachigem Server spielen und man kann auch ein englisches Sprachpaket runterladen, das einem erlaubt, alles in Englisch zu haben.
Verfasst: 28.10.2006, 12:40
von Menace2Sobriety
Original geschrieben von klo8
Nein. Es gibt englische, deutsche, französische und seit kurzem auch spanische Server, man ist also unter sich.
Aber das ist doch sicher langweilig. Und was wird aus der Völkerverständigung?
Verfasst: 28.10.2006, 13:28
von mnz
Original geschrieben von Tanzverbot
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Ja, ich habe es sogar oft online gespielt mit mehreren 8x er Charakteren, allerdings ist das schon ein paar Jahre her. An Namen wie "Schlingenkraut" kann ich mich aber gut erinnern.
Verfasst: 28.10.2006, 19:44
von Creed_inaktiv
Original geschrieben von klo8
"Donnerzorn, gesegnete Klinge des Windsuchers" an ein legendäres Schwert?
Eben das meine ich Thunderfury - Blessed Blade of the Windseeker meint genau das wie es ins deutsche übersetzt ist. vom Wortklang sind die Wörter auch nicht härter, weicher sonstwas. Es ist einfach so, dass viele Spieler nicht wissen was die englischen Begriffe bedeuten.
Wenn ein Schwert "You Grandmothers false Teeth " fänden sie den namen genaso toll wie "Blessed Blade of the Windseeker"
Verfasst: 28.10.2006, 20:48
von Thot
Original geschrieben von Creed
Es ist einfach so, dass viele Spieler nicht wissen was die englischen Begriffe bedeuten.
Es ist wohl weniger das Nicht-Wissen, als vielmehr der seltenere Gebrauch des Englischen durch diese Spieler. Etwas, das man nicht oft in einem 'normalen' Zusammenhang verwendet, eignet sich als Eigenname einfach besser. Man kann übersetzen, aber man übersetzt es nicht, man assoziiert mit dem Begriff nicht den Inhalt des Wortes im normalen Gebrauch, sondern allein den vom Spiel gegebenen Inhalt.
Bei den jüngeren Spielern sind es wohl eher andere Faktoren und natürlich hat auch die Gewöhnung ihren Anteil, ja.
Verfasst: 02.11.2006, 14:36
von kroete
Original geschrieben von Tanzverbot
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Die deutschen Übersetzungen dienen allerdings durchaus der Unterhaltung. Schimmel - Eiter der Zerstörer, Hirn - Fresser der Aufspießer, Stink - Fetzer der Schlitzer...
Die Diskussion ist eigentlich müßig, wer Originalbezeichnungen haben will, kann doch bei den meisten Spielen auf die englische Version zurückgreifen, und wer des Englischen nicht mächtig ist, kann sich über jede Übersetzung freuen.
Verfasst: 02.11.2006, 15:59
von Riodono
die städtenamen, gebietsnamen, mobnamen sollten sie nicht übersetzen macht einfach die atmosphäre kaputt aber naja sollt micht nich mehr interessieren da ich aufgehört habe aber irgendwie erregt es dennoch immer noch mein gemüt wenn ich das mit der übersetzung lese