Willkommen im #Neuland
Login wie bei quake.ingame.de zuvor, die Passwörter aus der alten Datenbank wurden aber gelöscht - einmal hier neu anfordern.
Wer seine E-Mail-Adresse nicht mehr hat oder kennt, bitte eine Nachricht mit Infos schicken o. im Discord melden.

PQ Discord Server: #planetquake                                                                                                                                         Spenden? Hier entlang!

Spieler gegen komplette Eindeutschung von World of Warcraft

Ein Forum für Diskussionen rund um die deutsche Sprache.
Antworten
Creed_inaktiv

Spieler gegen komplette Eindeutschung von World of Warcraft

Beitrag von Creed_inaktiv »

Hallo. Ich bin selbst aktiver WOW Spieler. Aber es soll hier nicht um das Für und Wieder von WOW gehen. Das Spiel ist auf Deutsch und Englisch erhältlich.

Wie bei den meisten Spielen war es am Anfang nicht vollkommen übersetzt und Blizzard nimmt sich viel Zeit wirklich alles zu übersetzen.
Nun sollen auch Gebiete, Instanzen, NPC-Namen und Städte ins Deutsche übersetzt werden. Also Stormwind z.B. in Sturmwind übersetzt werden. Viele Spieler regen sich darüber auf und beschweren sich über die unmöglichen Namen "Schlingenkrauttal" war früher "Stranglethorn". Habt ihr selbst Erfahrungen damit (evtl weil ihr selbst WOW spielt oder gespielt habt) oder wie seht ihr das komplette Eindeutschen in Spielen allgemein.

Meiner Meinung nach ist die ganze Aufregung total umsonst, denn es handelt sich komplett um fiktive Namen und ich sehe es eher als Schmeichelung an, wenn sich eine Spieleschmiede wirklich die Mühe macht und ALLES übersetzt. Ich glaube, dass viele Spieler einfach kein richtiges Englisch können und nicht wissen, dass "Ironforge" einfach nur Englisch für "Eisenschmiede" ist.

Für Rechtschreibfehler und Grammatikfehler bitte nicht mich sondern die GEZ schlagen.
mnz

Beitrag von mnz »

Die Namen klingen auf englisch genauso schlimm, nur man hat sich eben daran gewöhnt. So werden z.B. "Body-Bags" im Kaufhaus verkauft, obwohl man es als "Leichensack" übersetzen müßte. In Diablo2 wurde auch alles übersetzt und da hat sich nie jemand beschwert.
psycotic
Capture
Capture
Beiträge: 6944
Registriert: Mär 2003

Beitrag von psycotic »

Eigennamen könnten sie ruhig lassen (Städe, Gebiete ect)

oder man nutzt am bessten gleich den englischen clienten ,)
Drehzahl

Beitrag von Drehzahl »

Das ist wieder ein Beispiel dafür, daß englische Wörter eben auch nur normale Wörter sind, hinter denen nicht mehr steckt als hinter deutschen. Manchmal gar steckt so wenig dahinter, daß man am liebsten gar nicht wissen möchte, was es heißt, denn dies offenbart die Niveau-Losigkeit so mancher Texte, beispielsweise den vom Lied "No Milk Today".

Bei WOW sehe ich es so: Entweder will man das Spiel auf Deutsch, oder man will es nicht. Und was ist an Schlingenkraut unmöglich? Meine Phantasie wird bei Schlingenkraut jedenfalls stärker angeregt als bei Stranglethorn; das gleiche bei der Eisenschmiede, obwohl ich natürlich weiß, was Ironforge heißt.

Daß Spieler anscheinend weder die englische Version haben möchten noch die deutsche, sondern einen Mischmasch, einen, den sie vielleicht nicht einmal gänzlich verstehen, bestätigt mich in meiner Ansicht, die ich ausführlich im Händi-Thema äußerste.
klo8
Sorlag
Sorlag
Beiträge: 3922
Registriert: Sep 2002
Wohnort: Wien

Beitrag von klo8 »

Schlingenkrauttal ist nicht ganz richtig, ich glaub, es heißt Schlingendorntal. ;) Ich war auch aktiver WoW-Spieler (momentan inaktiv). An sich hast du Recht, aber ich finde manche Übersetzungen etwas zu schlampig, als würde man einfach alle Wörter, aus denen das jeweilige Wort zusammengesetzt ist, im Wörterbuch nachschlagen und die erste Bedeutung nehmen, z.B.: Stormwind - Sturm & Wind = Sturmwind. Sicher, in diesem Fall klingt das ganz gut, aber das ist nicht immer so. Es gibt auch viele sehr gelungene Übersetzungen, denn wer denkt nicht bei dem Namen: "Donnerzorn, gesegnete Klinge des Windsuchers" an ein legendäres Schwert? :)
Bild
Menace2Sobriety
Cadavre
Cadavre
Beiträge: 3396
Registriert: Okt 2001
Wohnort: Ja, gerne

Beitrag von Menace2Sobriety »

Sorgt die Übersetzung nicht dafür, daß man es dann eigentlich nur noch auf deutschen Servern mit ausschließlich deutschen Spielern sinnvoll spielen kann? (Habe das Spiel nicht...)
I feel sorry for people who don't drink. When they wake up in the morning, that's as good as they're going to feel all day - Frank Sinatra / Josh Ward
Baidu Suchmaschine
Uriel
Uriel
Beiträge: 2837
Registriert: Dez 2001
Wohnort: of Wrath

Beitrag von Baidu Suchmaschine »

Original geschrieben von .vu.monz
In Diablo2 wurde auch alles übersetzt und da hat sich nie jemand beschwert.
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Mit freundlichen Grüßen
Tanzverbot
klo8
Sorlag
Sorlag
Beiträge: 3922
Registriert: Sep 2002
Wohnort: Wien

Beitrag von klo8 »

Original geschrieben von Menace2Sobriety
Sorgt die Übersetzung nicht dafür, daß man es dann eigentlich nur noch auf deutschen Servern mit ausschließlich deutschen Spielern sinnvoll spielen kann? (Habe das Spiel nicht...)
Nein. Es gibt englische, deutsche, französische und seit kurzem auch spanische Server, man ist also unter sich. ;) Man kann auch mit deutschem Client auf einem anderssprachigem Server spielen und man kann auch ein englisches Sprachpaket runterladen, das einem erlaubt, alles in Englisch zu haben.
Bild
Menace2Sobriety
Cadavre
Cadavre
Beiträge: 3396
Registriert: Okt 2001
Wohnort: Ja, gerne

Beitrag von Menace2Sobriety »

Original geschrieben von klo8
Nein. Es gibt englische, deutsche, französische und seit kurzem auch spanische Server, man ist also unter sich. ;)
Aber das ist doch sicher langweilig. Und was wird aus der Völkerverständigung? Bild
I feel sorry for people who don't drink. When they wake up in the morning, that's as good as they're going to feel all day - Frank Sinatra / Josh Ward
mnz

Beitrag von mnz »

Original geschrieben von Tanzverbot
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Ja, ich habe es sogar oft online gespielt mit mehreren 8x er Charakteren, allerdings ist das schon ein paar Jahre her. An Namen wie "Schlingenkraut" kann ich mich aber gut erinnern.
Creed_inaktiv

Beitrag von Creed_inaktiv »

Original geschrieben von klo8
"Donnerzorn, gesegnete Klinge des Windsuchers" an ein legendäres Schwert? :)


Eben das meine ich Thunderfury - Blessed Blade of the Windseeker meint genau das wie es ins deutsche übersetzt ist. vom Wortklang sind die Wörter auch nicht härter, weicher sonstwas. Es ist einfach so, dass viele Spieler nicht wissen was die englischen Begriffe bedeuten.

Wenn ein Schwert "You Grandmothers false Teeth " fänden sie den namen genaso toll wie "Blessed Blade of the Windseeker"
Thot
Keel
Keel
Beiträge: 2712
Registriert: Mär 2004

Beitrag von Thot »

Original geschrieben von Creed
Es ist einfach so, dass viele Spieler nicht wissen was die englischen Begriffe bedeuten.
Es ist wohl weniger das Nicht-Wissen, als vielmehr der seltenere Gebrauch des Englischen durch diese Spieler. Etwas, das man nicht oft in einem 'normalen' Zusammenhang verwendet, eignet sich als Eigenname einfach besser. Man kann übersetzen, aber man übersetzt es nicht, man assoziiert mit dem Begriff nicht den Inhalt des Wortes im normalen Gebrauch, sondern allein den vom Spiel gegebenen Inhalt.
Bei den jüngeren Spielern sind es wohl eher andere Faktoren und natürlich hat auch die Gewöhnung ihren Anteil, ja.
Bild
kroete
Daemia
Daemia
Beiträge: 327
Registriert: Nov 2004

Beitrag von kroete »

Original geschrieben von Tanzverbot
Bitte was? Hast du das Spiel überhaupt schonmal in der deutschen Version gesehen?
Die deutschen Übersetzungen dienen allerdings durchaus der Unterhaltung. Schimmel - Eiter der Zerstörer, Hirn - Fresser der Aufspießer, Stink - Fetzer der Schlitzer...

Die Diskussion ist eigentlich müßig, wer Originalbezeichnungen haben will, kann doch bei den meisten Spielen auf die englische Version zurückgreifen, und wer des Englischen nicht mächtig ist, kann sich über jede Übersetzung freuen.
Bild

Are drug-crazed rodents raiding your child's medicine cabinet? Rats on Ritalin, next on Sick, Sad World.
Riodono
Capture
Capture
Beiträge: 6650
Registriert: Mai 2006
Wohnort: Österreich

Beitrag von Riodono »

die städtenamen, gebietsnamen, mobnamen sollten sie nicht übersetzen macht einfach die atmosphäre kaputt aber naja sollt micht nich mehr interessieren da ich aufgehört habe aber irgendwie erregt es dennoch immer noch mein gemüt wenn ich das mit der übersetzung lese
Antworten